Жизнь печатного русского слова в Литве

13.11.2010 Владимир Азарт

Наше издание уже рассказывало о повышении интереса к изучению русского языка в Литве, обратимся теперь к судьбе печатного русского слова в этой прибалтийской республике. Анализировать ситуацию мы будем с помощью статистических данных по печати за прошлый год, подготовленных Национальной Библиотекой Литвы. По утверждению данного издания экономический кризис отрицательно повлиял на общий объем книгопечатания в республике: в 2009 году он уменьшился более чем на миллион экземпляров, по числу наименований это близко к показателям уже далекого 1997 года.

В 2009-ом году всего 6% процентов наименований книг было издано в Литве на иностранных языках, но, тем не менее, количество книг на русском меньше не стало, чего не скажешь о книгоиздании на английском и польском, резко сократившемся. Это вывело русскую книгу в лидеры иностранной литературы в Литве. Хотя по наименованию подавляющее число книг (94%) 2009 года издано на литовском языке, но треть из них составляют переводы, при этом общий тираж переводной литературы, включая художественную, научную, учебную литературу и издания широкого спроса, в 2.5 раза превышает объем республиканской печати. В переводах преобладают англоязычные авторы – 690 имен, следом идут писавшие на немецком – 122 имени, а 85 русских писателей вывели нашу литературу на общее третье место в списке предпочтений литовских изданий.

60 из 85 книг российских авторов, изданных в Литве – это художественная литература, включая 31 книгу в переводе на литовский, 28 на русском и одну на английском языке. Общий тираж всех книг составил 82 000 экземпляров. Самые большие тиражи у произведений Александры Марининой – 14 000, автор 6 000 экземпляров – Корней Чуковский, 3 000 – Александр Солженицын, 1800 – Виктор Пелевин, 1000 экземпляров – у книг Михаила Булгакова. Из серьезной научной литературы на русском в этом году в Литве вышла «Философия и эстетика русской литературы» профессора филологии Евгения Костина. Тысячу книг этой монографии выпустило издательство Vaga, которое за год до этого познакомило литовских читателей с книгой «Русские в истории и культуре Литвы». Что касается детской литературы, то на русском языке в прошлом году вышло только полторы тысячи книг двух наименований. На литовском языке российских авторов, пишущих для детей, было издано больше – 11 000 книг 5-ти наименований. Если обратить взгляд на иностранную периодику, то в газетном формате русскоязычная пресса лидирует – 16 наименований изданий, а вот в журнальном заметно уступает англоязычной: 5 против 45.

Общая изложенное, можно заключить, что русский язык и литература продолжают жить в литовском обществе. Отчуждение русской культуры, во многом навязанное политикой национального самоопределения, похоже, приостановлено, наблюдаются даже некоторые признаки повышения интереса к ее носителям: языку и литературе. Это доказывает, что самобытную литовскую культуру никакими политическими декларациями нельзя заставить жить независимо от культуры планетарного масштаба, тем боле, когда десятилетия совместной жизни в прошлом и теперешнее мирное соседство облегчают взаимопонимание наших народов.

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Мой Мир
Опубликовать в Одноклассники
Опубликовать в Яндекс
Опубликовать в LiveJournal
Опубликовать в Google Plus

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Читайте также:

Петров Ю.Юрченко: «Для меня это акт поэтический»...

Wostok-Station_core32_mini На Земле Франца-Иосифа реанимируют советскую полярную с...

Последний бой._170x128 Память о Великой Отечественной войне всегда останется о...

kinoteatr В Азербайджане ограничат показ фильмов на русском языке...

автопортрет1__ Славный соотечественник...

1a «Я хочу танцевать сто лет»...